Türkische Übersetzung und erste psychometrische Überprüfung der deutschsprachigen FAMOS (Fragebogen zur Analyse Motivationaler Schemata) und INK (Inkongruenzfragebogen)
Turkish-language versions of the Inventory of Approach and Avoidance Motivation (IAAM [German: FAMOS]) and the Incongruence Questionnaire (INC [German: INK]) – translation and psychometric evaluation
Options
Date of Publication
2009
Publication Type
Article
Division/Institute
Series
Klinische Diagnostik und Evaluation
ISSN or ISBN (if monograph)
1864-6050
Publisher
Vandenhoeck & Ruprecht
Language
German
Description
Theoretischer Hintergrund: Standardisierte psychologische Messinstrumente in der
Psychotherapie für Personen mit Migrationshintergrund fehlen weitgehend. Fragestellungen: Die türkischsprachigen Übersetzungen des Fragebogens zur Analyse Motivationaler Schemata (FAMOS) und des Inkongruenzfragebogens (INK) wurden in
die türkische Sprache übersetzt und psychometrisch überprüft. Methode: Insgesamt
füllten 73 türkischsprachige Patienten und 230 gesunde türkischsprachige Personen
mit Migrationshintergrund in der Schweiz FAMOS und INK aus. Ergebnisse: Die
Skalen von FAMOS und INK zeigen gute Reliabilität und Validität. Patienten weisen
stärker ausgeprägte Vermeidungsziele und Inkongruenzwerte als gesunde Personen
auf. Schlussfolgerungen: Die türkischen Versionen von FAMOS und INK eignen sich
sowohl für die klinisch-psychologische Forschung als auch für die Praxis.
Psychotherapie für Personen mit Migrationshintergrund fehlen weitgehend. Fragestellungen: Die türkischsprachigen Übersetzungen des Fragebogens zur Analyse Motivationaler Schemata (FAMOS) und des Inkongruenzfragebogens (INK) wurden in
die türkische Sprache übersetzt und psychometrisch überprüft. Methode: Insgesamt
füllten 73 türkischsprachige Patienten und 230 gesunde türkischsprachige Personen
mit Migrationshintergrund in der Schweiz FAMOS und INK aus. Ergebnisse: Die
Skalen von FAMOS und INK zeigen gute Reliabilität und Validität. Patienten weisen
stärker ausgeprägte Vermeidungsziele und Inkongruenzwerte als gesunde Personen
auf. Schlussfolgerungen: Die türkischen Versionen von FAMOS und INK eignen sich
sowohl für die klinisch-psychologische Forschung als auch für die Praxis.
Theoretical Background: There is a current need for specific assessment tools in the
psychotherapy of migrant populations. Research Questions: This article presents the
Turkish translations of the Inventory of Approach and Avoidance Motivation (IAAM)
and the Incongruence Questionnaire (INC), as well as their psychometric evaluation.
Methods: 73 Turkish migrants who are current psychotherapy patients in Switzerland
and 230 Turkish non-patient migrants in Switzerland completed IAAM and INC. Results:
The scales of IAAM and INC showed satisfactory reliabilities as well as evidence
of validity. Patients generally reported stronger avoidance goals as well as higher incongruence levels than control subjects. Conclusions: The Turkish-language IAAM
and INC are well suited for use in clinical research and practice.
psychotherapy of migrant populations. Research Questions: This article presents the
Turkish translations of the Inventory of Approach and Avoidance Motivation (IAAM)
and the Incongruence Questionnaire (INC), as well as their psychometric evaluation.
Methods: 73 Turkish migrants who are current psychotherapy patients in Switzerland
and 230 Turkish non-patient migrants in Switzerland completed IAAM and INC. Results:
The scales of IAAM and INC showed satisfactory reliabilities as well as evidence
of validity. Patients generally reported stronger avoidance goals as well as higher incongruence levels than control subjects. Conclusions: The Turkish-language IAAM
and INC are well suited for use in clinical research and practice.